Bota Filipe Salir Zefa 3

Die glücklichsten Menschen sind, die vor nichts Angst haben müssen. Thomas Schaarschmidt.—As pessoas mais felizes são aquelas que não têm de ter medo de nada.—So wie wir Kinder waren, wo die ausgedachte und die wirkliche Welt zusammen gehörten und nicht am davon fliegen gehindert wurde.—Tal como éramos crianças, onde o mundo imaginário e o mundo real pertenciam um ao outro e não foram impedidos de voar para longe.—Just as we were children, where the imaginary and the real world belonged together and was not prevented from flying away.

08Antonio Bota Candida Paz1024
Antonio Dias, Antonio Bota Filipe, Candida Paz, Anita Mitterer—Fotos: Uli Schaarschmidt
—Portugal - Seleção Antonio Bota Filipe e Candida Paz Centro de Arte Contemporânea ZEFA Almancil

Convite caloroso para a exposição do Antonio Bota Filipe ZEFA em Convento di Santo Antonio Loule 17 Set. Inauguração 18 H ate 20 Nov. 2021

https://www.rtp.pt/play/p8156/e575712/portugal-em-direto/985686

02Candida Paz lowParalelamente à exposição de Bota em Loulé, são criados três sonhadores de Uli Schaarschmidt em ZEFA.—Parallel entsteht drei Träumer von Uli Schaarschmidt.

Livro de imagens, Bilderbuch für Candida und Bota
pdf01Bota_in216x303sc.pdf10.97 MB
pdf02Bota_out472x336sc.pdf343.67 kB

02Candida Paz low
Candida Paz e Antonio Dias preparam exposição do Bota
04Bota scan low
Colagem da vida de Candida Paz—Collage des Lebens von Bota
Portuguesa 1913
Portuguesa 1913
Portuguesa 1913
Bota Portas, innen und aussen der Türen.—interior exterior das portas.—inside outside of the doors.

Antonio Bota Filipe, Algarvio, war Fallschirmjäger, wechselte zur Artillerie, weil es nicht genug Sprünge gab, war in den Portugiesischen Kolonialkriegen in Moçambique und Timor—am blutigsten in Guinea—und versorgte seine Kameraden mit essen. Das Fleisch aus Australien war nicht gut, aber in Timor gab es wilde braune Kühe. Der Bauer musste sie mit dem Boot rüber bringen. Eine Kuh lief wieder zurück und die andern hinterdrein... Die Offiziere und Soldaten meuterten, war als Oberst wie seine Frau Candida Paz in der Nelkenrevolution. Danach studierte er an der Lissabonner Kunstakademie Keramik und Plastik, Candida Paz die Malerei. Von seiner Tante Zefa (Josefa) erbte er Land in Almancil. Dieses widmete er in einzigartige Kunstareale um (denn nur die Kunst bewahrt uns vor diesem Zeug).

Viele links und Fotos sind auf Google
und auf https://schaarschmidt.it/algarvio

Bota Filipe ist 2020 verstorben und die grosse Erinnerungsausstellung, eingerichtet von Candida Paz und Antonio Dias, wird am Freitag dem 17. September im Convent San Antonio in Loulé im Kreise seiner Freunde um 18 Uhr eröffnet. Gezeigt werden Exponate aus all seinem Schaffen—einzigartig in Portugal. Sie sind herzlich eingeladen!

Parallel dazu lädt das Centro de Arte ZEFA, caminhos das Pereiras 30, in Almancil zur Besichtigung ein. Zeit seines Lebens bringt er nie Titel oder Bildunterschriften an seinen Werken an. Der Betrachter sieht!

Bota ist für mich Farbe und ständige Erneuerung, umdrehen, umwandeln—der beste Ansatz der Formgestaltung. Die Wiederkehr des Königs Sebastian, der Ersehnte. Offen für Künstler, Studenten, Kinder. Das macht ihm keiner nach! Ihm erwuchs aus der Umgebung die Kraft, reichhaltig aus Natur und Welt zu schöpfen; der grossen Lüge des Kunsttreibens zu entsagen. Es ist ja nicht darum, von der Welt Genugtuung zu erhalten, sondern soviel wie möglich sich selbst genug zu tun. Das alte Spiel immer wieder von neuem zu wagen; bis zum schwarz. Wir mussten nur hinkommen, was selten ist. CIAO Uli Schaarschmidt

António Bota Filipe, Algarvio, Era um paraquedista, mudou para a artilharia porque não havia saltos suficientes, esteve nas guerras coloniais portuguesas em Moçambique e Timor—mais sangrento na Guiné—e forneceu comida aos seus camaradas. A carne da Austrália não era boa, mas em Timor existiam vacas castanhas selvagens. O agricultor tinha de os trazer de barco. Uma vaca voltou a correr e as outras seguiram-na... Os oficiais e soldados amotinaram-se, foi um coronel como a sua esposa Candida Paz na Revolução dos Cravos. Posteriormente estudou cerâmica e escultura na Academia de Arte de Lisboa, Candida Paz estudou pintura. Herdou terras em Almancil da sua tia Zefa (Josefa). Converteu-o em áreas de arte únicas (porque só a arte nos salva deste material).

Muitos links e fotos estão no Google
e em https://schaarschmidt.it/algarvio

Faleceu em 2020 e a grande exposição memorial, criado por Candida Paz e António Dias, será inaugurada na sexta-feira 17 de Setembro no Convento Santo António em Loulé, na companhia dos seus amigos às 18 horas. Em exposição serão exibidos exemplares de todo o seu trabalho—únicos em Portugal. Está cordialmente convidado!

Ao mesmo tempo, o Centro de Arte ZEFA, Caminhos das Pereiras 30, em Almancil, convida-o a visitar. Ao longo da sua vida, nunca põe títulos ou legendas nas suas obras porque pensa: O telespectador vê!

Para mim, Bota é cor e renovação constante, virando, transformando—a melhor abordagem à forma. O retorno do Rei Dom Sebastião, o Desejado. Aberto a artistas, estudantes, crianças. Ninguém o pode imitar! O seu ambiente deu-lhe a força para tirar ricamente da natureza e do mundo; para renunciar à grande mentira da busca da arte. Não é uma questão de receber satisfação do mundo, mas de fazer o máximo possível por si próprio. Atrever-se a jogar o velho jogo vezes sem conta até ao preto. Só tivemos de chegar, o que é raro. CIAO Uli Schaarschmidt

Poester fuer Bota Filipe
Anita e Antonio, Poster para Bota

Fotobuch, Photo Book para Candida
pdf02Fotobu_Cand_Inhalt216x303sc.pdf7.14 MB

pdf03Fotobu_Cand_Umschlag474x336sc.pdf287.32 kB

pdf01Hommage_Bota_p1.pdf2.92 MB

pdf01Hommage_Bota_p2.pdf4.90 MB
pdf01Hommage_Bota_p3.pdf6.04 MB
pdf01Hommage_Bota_p4.pdf3.33 MB
pdf01Hommage_Bota_p5.pdf3.91 MB
pdf01Hommage_Bota_p6.pdf3.68 MB
pdf01Hommage_Bota_p7.pdf4.11 MB
pdf01Hommage_Bota_p8.pdf3.49 MB
pdf01Hommage_Bota_p9.pdf3.58 MB
pdf01Hommage_Bota_p10.pdf2.07 MB
pdf01Hommage_Bota_p11.pdf4.03 MB
pdf01Hommage_Bota_p12.pdf1.39 MB


Calceteiro Pedro repara o pavimento de Bota em Quarteira.—Pflasterer Pedro erneuert Bota's Design auf der Promenade in Quarteira.
36Pflastersteine low
Cinzento, Preto, Branco e Rosa.
Grau, Schwarz, Weiss, Rosa.
36Pedro Bota pavimento low
"Saude é mais importante. E a vida?... arranjar."—Gesundheit ist das wichtigste. Und das Leben?... arrangieren.
21Bota plakat low
Bruno e colega pendurar poster—Bruno und Kollege hängen Plakat O Pioneiro
15Bota Anton low
Aufbau im Kloster San Antonio in Loule.
Bota disse a António todos os dias de trabalho: "temos algo a fazer".
Bota sagte jeden Werktag zu Antonio: "wir haben etwas zu tun".

01Bota Filipe low
Antonio Bota Filipe—Espirito de Arte
05Bota ferro low
Heavy Metal—Gold Silber Eisen
03Bota low

06Bota colors low

05schwarz rot gold low
schwarz rot gold—preto vermelho amarillo
03Bota Alma low
Antonio Bota Filipe Momentos de Alma
13Bota foret low
Floresta, Wald—Alle Gegenstände um Bota herum erwachten zu farbigem Leben.—Todos os objectos à volta de Bota ganharam vida colorida.—All the objects around Bota came to colorful life.
12Bota Besen very low
Bota kehrt das neue Pflaster vor Die Braut, eine seiner letzten Arbeiten.
Bota varre o novo pavimento em frente de A Noiva, uma das suas últimas obras
16Bota Flores low
Anita dobra flores para Bota, faltet Blumen
18Bota Schrein low
Bota prata, Silber
19Candida mayor Loule low
Candida Paz, Presidente Vitor Aleixo da Câmara Municipal de Loulé
20Bota visitors low
Audiência

Mein lieber Andreas,
aus der westlichen Ferne, wo Europa zu Ende ist, sitz ich am grossen Meer und höre den Wellen zu. Diesmal kommt es poetisch. Ich las schon vorher von Fernando Pessoa, schwul, jung, in diesem Lissabon der 20er, 30er Jahre, wie er Personen erfand, ihnen ein echtes, erdachtes Leben gab, zeitlebens nur 1 Buch veröffentlichte, fragte mich, wovon er lebe, und hernach seine Freunde die Schatzkiste mit seinen Manuskripten fanden, und er, hinüber, Weltruhm erlangte. Jedenfalls drückte uns Candida, die Ehefrau vom verstorbenen Bota (gesprochen Botta, der Stiefel, in Berlin sagten wir Botten) zum Wiedersehen ein paperback Lissabonner Dichter in die Hand, portugiesisch und deutsch, am deutschen versuchten wir uns, Anita, Ralph und ich, und brachten schliesslich 3 paar Worte an die Wand, in schwarz weiss Natur. Eins finde ich besonders rührend, am Ende von https://www.schaarschmidt.it/algarvio ganz unten. Zudem hab ich auf meiner Seite die Eindrücke vom Aufbau und der Eröffnung von António Bota Filipe’s Erinnerungsausstellung in der Klosterruine fest gehalten, und wie die Portraits entstanden. Also kommen wie immer vom Uli ein Mensch, die Nackerten, weil das am schwierigsten ist, und die andern nicht haben, diesmal mit Literatur. CIAO daheim zum Feiertag… Uli
Ralph liest heute Abend in Frankfurt


22Botas Schlaf low

13Bota portas low
Bota Portas do Convento de Santo António em Loulé, Türen im Kloster
06Pessoa hat Solo mural1024
Uli Schaarschmidt Pessoa com chapeu em Almancil...
10Mural hier aqui1024
hier Uli agora...
07Pessoa Bota Text low
Uli Schaarschmidt Fernando Pessoas Worte—Palavras de Fernando Pessoa...

10Botas Worte low
Uli Schaarschmidt Botas Worte—Palavras de Bota—Vielfalt erwirke, eines in allem und alles in einem.—Atingir a diversidade, um em todos e todos em um.—Achieve variety, one in all and all in one.
07Camoes Candida Paz low
Camoes ladies

09Camoes Uli full1024
Uli Schaarschmidt Camões...
09camoes full low1024
Uli Schaarschmidt Luis de Camôes Worte—Palavras de Luis de Camôes—Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades.—Die Zeiten ändern sich, die Gelüste ändern sich.
08Pessoa Bota Camoes1024
Uli Schaarschmidt Pessoa—Bota—Camôes

Die Serie ein Mensch von Uli Schaarschmidt, angefertigt in Portugal. Vielfältig sind die Genüsse des Landes. Mehr Portraits und Zeichnungen von Portugal...—A série um ser humano de Uli Schaarschmidt, feita em Portugal. Os prazeres da terra são múltiplos. Mais retratos e desenhos de Portugal... more portraits and drawings from Portugal...

US Anitas low
Parabéns Anita—kosmische Heirat—união cósmica 5/2022
US António low
Parabéns Antonio
Dara
Parabéns Filipe
DaraVerdadeira amizade—wahre Freundschaft
Dara
Retrato na praia—Zeichnung am Strand
Dara
Como é grande o meu Amor por voce 5/22
Dara
mobile electronics Yang Xiangdong Life Phone
Dara
mobile electronics Manager Dara Life Phone Quarteira
Dara
Ms Mercedes Manager Flavia Rent a Star Faro Montenegro
Dara
Sapateiro Luis Dantas Quarteira
Welle
V1, giz 38x46 cm
Mädchen Mädchen vom Strand—Menina da Praia
Welle
Vamos na Praia Aguarela 38x46 cm
US Osterspazier16 4 22low
Passeio da Páscoa—Osterspaziergang, Aquarell 38x46 cm 16.4.2022
WelleLebensfreude 4/2022 ditto.—Pintura da Praia. Candida: Que sorte, bela praia!!!
Welle

Welle—iPad pencil
Welle
Welle 3—ditto.
Pessoa sketch1024
Fernando Pessoa quando era jovem. Depois de voltar para casa li de: Renovador, inventor, círculos secretos, Rei Sebastião o Desejado, Rei Ludwig da Baviera, Cavaleiros Templários, Rosacruzes, aguardente portuguesa. Onde há perigo, há salvação e crença em milagres. O espião inglês Crowley pôs a pulga (truque) no seu ouvido.—Povo Bávaro escreveu nas paredes das casas: Rei Ludwig ergue-se e reina! FP wie er jung war. Nach der Heimkehr lese ich von: Erneuerer, Erfinder, geheime Kreise, König Sebastian, der Ersehnte, König Ludwig von Baiern, Tempelritter, Rosenkreutzer, Portugiesischer Schnaps. Wo Gefahr ist, wächst das Rettende und der Glaube an Wunder. Der englische Spion Crowley setzte ihm den Floh (Trick) ins Ohr.—Bairisches Volk schrieb an Hauswände: König Ludwig steh auf und regier!

07camoes1024
Luis de Camôes als er die Lusiaden schrieb 1560
US Nietzsche jung low
Friedrich Nietzsche
Motto: „Der Mensch mag sich noch soweit mit seiner Erkenntnis ausrecken, sich selber noch so objectiv vorkommen: zuletzt trägt er doch Nichts davon, als seine eigene Biographie.“ (Menschliches, Allzumenschliches I. 513.)—seine Freundin Lou Andreas-Salomé FN in seinen Werken.—Fernando Pessoa: Wir sind Biographien weiter nichts.—Somos biografias, nada mais; sua amiga Lou.

32Pessoa vida1024
Pessoa nua series—"Acordai para a mesma vida para que tinha adormecido." Pessoa 1926—Ich erwachte zu dem selben Leben, über dem ich eingeschlafen war. US 2021
30maennlicher Akt Pessoa1024
Gedanken an Fernando Pessoa: „Jedes Objekt ist eine Wahrnehmung. Alle Kunst ist die Umwandlung einer Wahrnehmung in ein Objekt. Daher ist alle Kunst die Umformung einer Wahrnehmung in eine andere Wahrnehmung.“ Café Brasileira.—männlicher sitzender Akt Pastellkreide 36x48 cm auf Fedrigoni Karton Starnberg 2021—angeregt durch Kurs auf die Freiheit von Ralph Roger Gloeckler—"Cada objecto é uma percepção. Toda a arte é a transformação de uma percepção num objecto. Portanto, toda a arte é a transformação de uma percepção noutra percepção". FP
05Akt Pessoa1024
Privatsammlung, Aktzeichnung, nude Fernando Pessoa und sein Freundeskreis
"Dizem que finjo ou minto Tudo que escrevo. não Eu simplesmente sinto Com a imaginação. não uso o coração. Tudo o que sonho ou passo, O que me falha ou finda, e como que um terraço Sobre outra coisa ainda. Essa coisa é que é linda. Por isso escrevo em meio Do que não está ao pe, Livre do meio enleio, Serio do que não é. Sentir? Sinta quem le!" Fernando Pessoa, Lisboa
maennlicher Akt Pessoa
männlicher Akt Pessoa 2 — homem nu Pessoa 2
"Sie sagen, dass ich so tue, als ob ich alles lüge, was ich schreibe. Nein, ich empfinde einfach mit der Vorstellungskraft. Ich benutze das Herz nicht. Alles was ich träume oder erlebe, was ich versäume oder beende, ist wie auf einer anderen Ebene. Diese andere Ebene ist schön. Aufrichtig schreibe ich inmitten von dem, was nicht da ist, frei von Konventionen. Spürst du das? Empfinde das beim lesen! Möge jener, der dies liest, es so empfinden." Fernando Pessoa, Lissabon.—Die heilende Kraft menschlicher Vorstellung.—The healing power of human imagination.
maennlich sitzend Akt Pessoa
Aktstudie Pessoa Freunde—Rembrandt Talens Pastellkreide 32x46 cm 2021—"Ich liebte es, die Schönheit der Dinge zu bewundern... denn Dichtung ist Erstaunen, Bewunderung..." male nude study Pessoa friends—"Sempre amava, admirar a beleza das coisas ... porque a poesia é espanto e admiração." Übersetzung von Ralph Roger Glöckler
Schaarschmidt Falesia
Floating island—schwimmende Insel—ilha flutuante
Amigas
Badende, Banhistas, Bathers Quarteira 2018
Aktzeichnung Hans
Aktzeichnung Hans
Akt Zuversicht
Zuversicht, abgewandelt der Mensch träumt, die Form ist geboren.—Confiança, o homem sonha, a obra nasce. Fernando Pessoa.
Aktstudie
in Betrachtung der Hesperiden—Aktstudie Aquarell—na contemplação das Hespéride—Aguarela de estudo nu
am Fenster
am Fenster, Gedanken an Berlin—à janela, pensamentos sobre Berlim
Akt vom Meer
Akt vom Meer—Nu do mar
Akt Atlantik
männlicher Akt bei stürmischem Wind, Sand wirbelt auf—Desenho masculino nu em vento tempestuoso, areia redemoinhos para cima
male nude atlantic
halbliegender männlicher Akt—Semi-recostado masculino Atlântico Nú
Nude male painting
Nude male painting watercolors—Aguarelas de pintura masculina nua
Sonne atmen

Lina Liebe zu Geometrie
Lina oder die Liebe zur Geometrie
Akt Lina Himmelfahrt
Lina fala do Grande Mar. "Eu quero amar, amar perdidamente.“ Florbela Espanca—Lina erzählt vom grossen Meer. Ich will lieben, von ganzem Herzen lieben.
Duda Eduarda
Arco Iris
Retrato de Duda
retrato de Duda na estação de Paredes
Duda nua reclinagem
reclining nude study—nua de Duda reclinagem 2021
Akt Schicksal
Duda estudo nu do destino. Todos transportam consigo os seus traumas, não só indivíduos, mas também grupos e países; Alemanha e Portugal de qualquer forma.—Aktstudie Schicksal 2021. Alle tragen ihre Traumas mit sich herum, nicht nur einzelne, auch Gruppen und Länder; Deutschland und Portugal sowieso.—"When the fickle finger of fate points at you, all roads lead to the same place", once Stephen King said. Everyone carries their traumas with them, not only individuals, but also groups and countries; Germany and Portugal anyway.
Duda no Atlantico
Duda no Atlântico
Akt am Meer
die Grosse Badende—Banhista grande 2019
Schreitender Akt
der Schreitende an Ostern 2019
Laufende Quarteira
die Laufende im Triathlon Quarteira 2019
Allez Allez
Allez Allez Allez
Danca
Dança
Primeira danca
Primeira Dança—pintado em portas—auf Türen gemalt 2018
Melancholia
Melancholia
Melancholia
Die Kugeln der Welt, Aquarell 36x48 cm Fedrigoni 2019
06Ponte de Lima1024
Fernando Pessoa aka Alberto Caeiro: onde nasci, onde cresci, onde eu gosto de estar (que é o lar?) também para ver o que não está lá

O Tejo é mais belo que o rio que corre pela minha aldeia,
Mas o Tejo não é mais belo que o rio que corre pela minha aldeia
Porque o Tejo não é o rio que corre pela minha aldeia,

O Tejo tem grandes navios
E navega nele ainda,
Para aqueles que vêem em tudo o que lá não está,
A memória das naus.

O Tejo desce de Espanha
E o Tejo entra no mar em Portugal.
Toda a gente sabe isso.
Mas poucos sabem qual é o rio da minha aldeia
E para onde ele vai
E donde ele vem.
E por isso, porque pertence a menos gente,
É mais livre e maior o rio da minha aldeia.

Pelo Tejo vai-se para o Mundo.
Para além do Tejo há a América
E a fortuna daqueles que a encontram.
Ninguém nunca pensou no que há para além
Do rio da minha aldeia.

O rio da minha aldeia não faz pensar em nada
Quem está ao pé dele está só ao pé dele.

Fernando Pessoa als Alberto Caeiro: wo ich geboren bin, wo ich aufgewachsen bin, wo ich gerne bin (was ist Heimat?) beim sehen auch zu sehen, was nicht da ist

Der Tejo ist viel schöner als der Fluss, der durch mein Dorf fliesst,
Aber der Tejo ist nicht schöner als der Fluss, der durch mein Dorf fliesst.
Denn der Tejo ist nicht der Fluss, der durch mein Dorf fliesst,

Der Tejo hatte grosse Schiffe
Und trotzdem segeln sie immer noch,
Für diejenigen, die sehen, was nicht da ist
die Erinnerung an diese Schiffe.

Der Tejo stammt aus Spanien
Und der Tejo mündet in Portugal ins Meer.
Jeder weiss das.
Aber nur wenige wissen, welcher der Fluss meines Dorfes ist
Und wohin er geht
Und woher er kommt.
Und weil er nur wenigen Menschen gehört
Der Fluss in meinem Dorf ist freier und grösser.

Über den Tejo gelangt man in die Welt.
Jenseits des Tejo liegt Amerika
Und das Glück derjenigen, die es finden.
Niemand hat je daran gedacht, was dahinter liegt
hinter dem Fluss in meinem Dorf.

Der Fluss in meinem Dorf lässt einen an nichts denken
Wer in seiner Nähe ist, ist nur in seiner Nähe.
Arkadien
Arcardia mural—Arkadien Wand in ZEFA II
47muro preto 7Schwing1024
es ist ein vibrieren, ein Schwung holen
47muro preto1024
estudo para muro preto—Entwurf für schwarze Wand

Quadro natureza
Die Elemente dieses Steins sind auch in Dir enthalten.—Elementos desta pedra também estão contidos em ti.
Antonio Bota Filipe

Fogo Bota Candida
fogo da pintura—Candida und Bota, Feuer der Malerei, auf Militärleinwand 2x3 m
07Akt Berlin1989 1024
Ultima revolta interior é em ti.—Die letzte Revolte ist in dir.—Last revolt is in yourself.—Beitrag zur Ausstellung von Bota in Almancil 2014 zum 50. Jahrestag Nelkenrevolution 25. April 1974 und 25. Jahrestag Deutsche Revolte 9.11.1989.—Akt, Acryl auf Militaerleinwand 2x3 m
natacao

Thomas
Cortador
Nautilus
Esperanca Erwartung
Esperança—Hoffnung. Die Frauen warten auf ihre Männer am Strand.
Morte Mensagem
Der Tod ist ein grosses Vermissen.—A morte é uma grande falta.Quarteira pescateros
bei den Fischern im Hafen
14Quarteira pescateros1024

Sonho Andrea
Sonho da Andrea—Andrea's Traum
Quarteira Pescadores
Netze flicken—Remendar redes
11Sentado nu1024
Sentado nu—Begegnung, sitzender Akt

Medea
Medea, die Königstochter und Jason, war die Geschichte, um dich Kolcherin, Krimerin anzuschwärzen?
Sonia azul strip
Sonja
Muriel
Muriel

mulher de Portugues
mulher de Portugues—Portugiesin
Coracao Algarve
coração do Algarve—Herz der Algarve 2019
Akrobatin

zu Bota's Eröffnung, inauguração Fernando Pessoa

A criança que fui chora na estrada.

Das Kind, was ich war, weint auf der Strasse.
Deixei-a ali quando vim ser quem sou;
Ich habe es dort gelassen, als ich zu dem wurde, was ich bin;
Mas hoje, vendo que o que sou é nada,
Aber heute sehe ich, was ich bin, ist nichts,
Quero ir buscar quem fui onde ficou.
Ich möchte dort weiter spielen, wo ich aufgehört habe.

Ah, como hei-de encontrá-lo? Quem errou
Ah, wie soll ich ihn finden? Wer als Ankömmling irrte
A vinda tem a regressão errada.
hat auch die falsche Rückführung.
Já não sei de onde vim nem onde estou.
Ich weiss nicht mehr, woher ich komme und wo ich bin.
De o não saber, minha alma está parada.
Weil ich es nicht weiss, steht meine Seele still.

Se ao menos atingir neste lugar
Wenn ich nur diesen Ort erreichen könnte
Um alto monte, de onde possa enfim
Ein hoher Berg, von dem aus ich endlich
O que esqueci, olhando-o, relembrar,
ihn ansehend, mich erinnere, was ich verlor.

Na ausência, ao menos, saberei de mim,
zumindest in Abwesenheit, werde ich es selbst wissen,
E, ao ver-me tal qual fui ao longe, achar
Und da ich mich von ferne sah, wie ich war, fand ich,
Em mim um pouco de quando era assim.
In mir ein bisschen von damals, als ich so war.
Planungssicherheit

05Ver Verdade1024
copyright anita mitterer & uli schaarschmidt design +498954642056